AL QUR’AN TERJEMAH BAHASA MADURA (STUDI SEJARAH DAN LOKALITAS PENERJEMAHAN)
DOI:
https://doi.org/10.62504/nexus907Keywords:
Terjemah, Sejarah, LokalitasAbstract
Al-Qur'an Terjemah Bahasa Madura menjadi fokus utama dalam penelitian ini. Penulis mencatat perkembangan terjemahan ini dari tahun 1999 hingga 2018. Penelitian ini didasarkan pada hasil dari Jamaah Pengajian Surabaya (JPS) dan Lembaga Pengkajian dan Penerjemahan Al-Qur'an (LP2Q), serta instruksi dari Kementerian Agama Republik Indonesia kepada akademisi IAIN Madura untuk menyusun karya ini. Kementerian Agama mendorong para ahli untuk segera menyusun terjemahan Al-Qur'an dalam bahasa Madura. Pertanyaan yang akan dijawab dalam penelitian ini adalah: (1) Apa sejarah munculnya Al-Qur’an Terjemah Bahasa Madura? (2) Bagaimana konteks lokal dalam Al-Qur’an dan terjemahannya dalam bahasa Madura. Secara keseluruhan, penelitian ini menemukan bahwa Al-Qur'an terjemah Bahasa Madura terbagi menjadi tiga jenis, yang masing-masing merupakan kesatuan. Pertama, karya dari Jamaah Pengajian Surabaya (JPS), kedua, dari Lembaga Penerjemahan dan Pengkajian Al-Qur'an (LP2Q), dan ketiga, karya Tim Penerjemah IAIN Madura. Model penerjemahan yang diterapkan adalah model dinamis atau komunikatif, yang dalam istilah ulumul Qur'an dikenal sebagai terjemah harfiyyah atau tafsiriyyah. Proses penerjemahan dilakukan dengan menyesuaikan dengan bahasa dan budaya Madura, bukan hanya berdasarkan struktur gramatikal bahasa Arab sebagai sumber. Dialek yang digunakan dalam terjemahan umumnya adalah dialek Pamekasan-Sumenep, meskipun ada bagian yang menggunakan dialek Bangkalan-Sampang. Hirarki bahasa Madura yang diterapkan dalam penerjemahan bervariasi tergantung pada struktur dan ayat yang diterjemahkan, mencakup tingkatan iyâ-enjâ', engghi-enten, tèngghi/alos, serta bhâsa enghhi-bhuntèn. Dalam bahasa Jawa, istilah ini dikenal sebagai ngoko, kromo, dan kromo inggil.
Downloads
References
Ali Ash-Shabuni, Syekh Muhammad, at-tibyan fi ulum al-Qur’an Jakarta;Pustaka Amani, 2001
Arini Royyani, Al-Qur’an Terjamah Bhāsa Madhurā (Studi Kriti katas karakteristik dan metodologi), Skripsi, Fakultas Ushuluddin dan Pemikiran Islam UINSUKA, Yogyakarta, 2015
Al-Farisi, M. Zaki Pedoman Penerjemahan Arab Indonesia, Bandung: Remaja Rosdakarya, 2011
Baidan, Nasaruddin Metode Penafsiran al-Qur’an Kajian Kritis terhadap ayat-ayat yang beredaksi mirip, Yogyakarta: Pustaka Pelajar, 2002
Chirzin, Muhammad, Konsep dan Hikmah Akidah Islam, Yogyakarta: Mitra Pustaka, 2004
Egi Sukma Baihaki: Penerjemahan Al-Qur’an: Proses Penerjemahan Al-Qur’an di Indonesia, Jurnal Ushuluddin Vol. 25 No.1, Januari-Juni 2017
Galingging, Yusniaty Penerjemahan Idiomatis Peter Newmark Dan Mildred Larso, Dialetika: Jurnal Bahasa, Sastra dan Budaya vol 8 no 1 thn 2021
Husaain al-Zahabi, Muhammad, al-Tafsir wa al-mufasssirun, Kairo, Maktabah Wahbah,TT.
Hanik, Ummi, Model terjemah tafsir al Qur’an berbahasa lokal (analisis terjemahanan Tafsir Jalalain Bahasa Madura karya Mohammad ‘Arifun), Skripsi, Fakultas Ushuluddin UIN Syarif Hidayatulloh Jakarta, 2015
Khalil al-Qattan, Manna, Studi Ilmu-Ilmu Qur’an, ter, Bogor. Pustaka Lintera, 2004
LP2Q, Ma’na ma’nana al-Qur’an Tarjâmah Bhâsa Madhurâ, Juz 1-17
Kutwa, dkk. (Tim Pakem Maddhu), Kamus Bahasa Madura, Surabaya: Karunia, 2011
Kementrian Agama RI, Al-Qur’an dan Terjemah Perkata, Bandung;Semesta Al-Qur’an, 2013
Sukma Baihaki, Egi Penerjemahan Al-Qur’an: proses penerjemahan Al-Qur’an di Indonesiam Jurnal Ushuluddin, vol 25, no 1, Januari-juni 2017
Sugono, Dendy Kamus Bahasa Indonesia, Jakarta;Pusat Bahasa, 2008
Syamsuddin, Muhammad, History of Madura. Yogyakarta: Araska. 2019
Tanda Tashih, NO: P.VI/I/TI.02/96/2010, Kode: II-II/U/0.5/II/2010
Tanda Tashih, NO: 1575/LPMQ.O1/TL.02.1/2018, Kode: A8Z-II/U/0/130/XII/2018
Tim Penerjemah IAIN MADURA, Al-Qur’an dan Terjemahnya Bahasa Madura, Jakarta:TP, 2018
Wani, Misbahul, Lokalitas Al- Qur’an dan Terjemahnya Bahasa Madura karya IAIN MADURA, Skripsi, Yogyakarta; UINSUKA, 2021
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Habibur Rahman, Nasrulloh (Author)

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.